教育學(xué)家們是這樣分析的:人們的多種認(rèn)知機(jī)能都在很大程度上依靠語言機(jī)能的發(fā)展,而語言機(jī)能中對語義的掌握又是一個(gè)關(guān)鍵。例如,在理解一個(gè)概念之前,人們必須對其有一個(gè)準(zhǔn)確的語義定義。也就是說,當(dāng)你第一次接觸香蕉的時(shí)候,你必須知道它叫“香蕉”之后,你才能對它進(jìn)行更全面的認(rèn)知。
但對于那些年齡尚小的孟加拉家庭的孩子來說,當(dāng)他們對“香蕉”這個(gè)事物進(jìn)行認(rèn)知時(shí),他們的頭腦中會有兩個(gè)詞匯同時(shí)出現(xiàn),一個(gè)是用孟加拉語表示的香蕉,另一個(gè)是英語“banana”,在這種情況下,他們很容易就會產(chǎn)生迷惑,香蕉這個(gè)事物到底應(yīng)該與哪個(gè)詞匯產(chǎn)生對虛關(guān)系呢?這勢必會給孩子造成一定程度的理解混亂。對事物的理解經(jīng)常是混亂的,孩子出現(xiàn)學(xué)習(xí)障礙也就是必然的了。
由此,這些教育學(xué)們們才得出這樣的結(jié)論:外語的學(xué)習(xí)最好是在母語的基礎(chǔ)已經(jīng)基本建立之后再進(jìn)行。有了這樣的結(jié)論之后,你再根據(jù)孩子自身的學(xué)習(xí)特點(diǎn)以及接收知識的能力做選擇,另外,在這一時(shí)期,孩子在語音辨別、語音模仿、詞匯吸收等方面都具有其他年齡段孩子無法比擬的優(yōu)勢,這更有利于他們說出一口地道標(biāo)準(zhǔn)的外語。